Categories



Duly Quoted

Deep down, I'm pretty superficial.
-- Ava Gardner


Tom Christensen
("xensen") . tom [at] rightreading.com
 

Search This Blog

Subscribe

rss feed button

12 Recent Posts

Most posts appear early weekday mornings.

Top 12 Currently Popular Pages

1 How to Get a Book Published
2 Chinese Jade
3 The Yi jing
4 Taoism and the Arts of China
5 Books for Writers
6 Glossary of Book Publishing Terms
7 Famous Last Words
8 On Julio Cortazar
9 Gutenberg and Asia
10 On Lewis Caroll's Sylvie and Bruno
11 Daybook: November
12 The Making of Masters of Bamboo

The most pompous translator of our time?

ted hughes by tcWhen I saw that the anchor text for a link on Ron Silliman’s blog was “a review of the most pompous translator of our time” I had a brief moment of concern. Then I remembered that my book on translation isn’t out yet.

Ron’s link is to an article called “Ted Hughes and Translation” by Clive Wilmer. Here is an excerpt from Mr. Wilmer’s fulsome text: “Hughes [took] another poet’s translation of a work by the Hungarian Ferenc Juhasz and, without any knowledge of the original language and no Hungarian speaker to advise him, [turned] that version into a thrilling poem that drives the existing versions off the map.” A thrilling poem, maybe. But is it translation, or is it revision (or re-vision)? Does Shakespeare “translate” Boccaccio?

Sketch of th by tc.

Write a comment