concept to publication

Draft titles

ms detail from joyce's ulysses

Some book titles feel so much a part of their texts that that the works’ draft titles seem like oddly fitted hats, discarded in the dressing room; others — including some forced on authors by their publishers — read like images aspired to but never quite met. And then there are the flat-out clunkers, to be files under “What were they thinking?”

It might be a curious exercise to gather together some of those discarded titles and parade them back out into the light. I can think of a few to get started, though I know I’m forgetting many.

  • Catch-18
  • Like Water for Hot Chocolate
  • Trimalchio in West Egg (The Great Gatsby; one of several discarded titles)
  • Ten Little Niggers (And Then There Were None, A. Christie)
  • The Snatch (The Moving Target, R. Macdonald)
  • Stephen Hero (A Portrait of the Artist as a Young Man)
  • Slaves (“I Sing the Body Electric,” Whitman)
  • The Man Who Disappeared (Amerika, Kafka)
  • The Sisters (The Rainbow, Lawrence)
  • A Paean (“Lenore,” Poe)
  • A Prayer (The Power and the Glory, Greene)


Shown: detail of Joyce’s manuscript of Ulysses, via Anthony Cummins


Literary dealbreakers


Friday Roundup


  1. Maybe a quibble, but Christie’s book was published under the original title in Britain, which makes it a bit more than a “draft title”. I believe the title was changed for the American publication?

  2. Thanks, Dan. Yes, the post title is loosely applied. The same is true for a couple other of the examples as well.

Some rights reserved 2021 Right Reading. This work is licensed under a Creative Commons (attribution, noncommercial, no derivs: 3.0) License (US), although some of the work this blog incorporates may be separately licensed. Text and images by Thomas Christensen unless otherwise noted. For print permissions or other inquiries please request via