Right-reading (adj): Having the proper orientation (used in printing)

Today is Saturday, March 20, 2010 4:46 am (U.S. central time).

Topics


 

On this date on this blog

Some Recent Comments

  • C.M. Mayo (Madam Mayo blog): Well, it’s something to see. I was recently on a flight out of San Francisco and,...
  • JD: as I said- the eyes have it
  • xensen: As noted in an update to the post above, in response to Jim Hale-Sanders’s arguments in favor of the Sanders...
Tom Christensen
("xensen") . tom [at] rightreading.com
 

Subscribe

rss feed button

Search This Blog



12 Recent Posts

Most posts appear early weekday mornings.


 

Some Popular Pages

1 How to Get a Book Published
2 Persian Ceramics
3 Chinese Jade
4 Creative barcodes from Japan
5 Taoism and the Arts of China
6 The digital divide
7 New graphic design 8 Gutenberg and Asia
9 The Yi jing
10 Glossary of Book Publishing Terms
11 Books for Writers
12 Famous Last Words
13 On Julio Cortazar
14 On Lewis Caroll's Sylvie and Bruno
15 Daybook: September
16 The Making of Masters of Bamboo




Some popular blog posts, 2006-2008

Northern California Book Reviewers Translation Award

I’ll be on the road for a while, and posting could continue to be light until mid January.

Meanwhile, I’ve agreed to be a reader for this translation award. Books translated in calendar 2008 by writers based anywhere  between Fresno and the Oregon border are eligible. So far these are on my reading list:

  • Castellanos Moya, Horacio, Senselessness, translated by Katherine Silver (New Directions)
  • Do, Nguyen, and Paul Hoover, eds., trans., Black Dog, Black Night: Contemporary Vietnamese Poetry (Milkweed)
  • Holderlin, Friedrich, Odes and Elegies, translated by Nick Hoff (Wesleyan)
  • Holderlin, Friedrich, Selected Poems, translated by Maxine Chernoff and Paul Hoover (Omnidawn)
  • Nobuo, Ayukawa, America and Other Poems, translated by Shogo Oketani and Lez Lowitz (Kaya)
  • Peri Rossi, Christina, State of Exile, translated by Marylin Buck (City Lights)
  • Rodamor, William and Anna Livia, eds., trans., France: A Traveler’s Literary Companion (Whereabouts)
  • Rojas, Gonzalo, From the Lightning: Selected Poems, translated by John Oliver Simon (Green Integer)
  • Saba, Umberto, Songbook, translated by George Hochfield and Leonard Nathan (Yale)
  • Talebi, Niloufar, ed., trans., Belonging: New Poetry by Iranians around the World (North Atlantic)
  • Toussaint, Jean-Philippe, Camera, translated by Matthew B. Smith (Dalkey Archive)
  • Zambra, Alejandro, Bonzai, translated by Carolina de Robertis (Melville House)

This is a pretty strong group of candidates. It makes me feel encouraged about the state of literary book publishing today (but notice all were published by independents or university presses — corporate publishers have abandoned the the kind of publishing that built houses like Knopf).

.

Print, e-mail, bookmark, share
  • Print
  • email
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • Facebook
  • Reddit

Write a comment