Right-reading (adj): Having the proper orientation (used in printing)


Today is

site home . blog home . about . archives . policies . contact . tom's book of days . frisco vista . buried mirror . seven junipers . museum of folly . fc kulcha

Categories



Duly Quoted

And strange it is / That nature must compel us to lament / Our most persisted deeds.”
-- William Shakespeare

, Antony and Cleopatra


Recent Comments

Tom Christensen
("xensen") . tom [at] rightreading.com
 

Search This Blog

Subscribe

rss feed button

12 Recent Posts

Most posts appear early weekday mornings.

Top 16 Currently Popular Pages

updated 9/20/2008

1 How to Get a Book Published
2 Persian Ceramics
3 Chinese Jade
4 Creative barcodes from Japan
5 Taoism and the Arts of China
6 The digital divide
7 New graphic design 8 Gutenberg and Asia
9 The Yi jing
10 Glossary of Book Publishing Terms
11 Books for Writers
12 Famous Last Words
13 On Julio Cortazar
14 On Lewis Caroll's Sylvie and Bruno
15 Daybook: September
16 The Making of Masters of Bamboo



Language Wars

Language Hat has been following the arguments about Russian translation that have been taking place at the NYT Reading Room blog. Are the renderings of Richard Pevear and Larissa Volokhonsky superior to those of Constance Garnett and others? Pevear and Volokhonsky have said that Garnett (for example) smooths out the originals and makes them read more fluidly in English than they do in the original; they have tried to retain something of the originals’ roughness. But it appears from the comments that there is a bit of a Pevear/Volokhonsky backlash taking place.

Write a comment