<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Google Translate, no longer using Systran software, goes head to head with Yahoo&#8217;s Babelfish</title>
	<atom:link href="http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/</link>
	<description>concept to publication</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 20:08:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: DMS</title>
		<link>http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/comment-page-1/#comment-23310</link>
		<dc:creator>DMS</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 14:53:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/#comment-23310</guid>
		<description>You could not have been more succinct.  It is best to hire humans!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You could not have been more succinct.  It is best to hire humans!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: xensen</title>
		<link>http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/comment-page-1/#comment-23308</link>
		<dc:creator>xensen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 14:39:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/#comment-23308</guid>
		<description>You&#039;re quite right, Jeana, it should be &lt;i&gt;taiji.&lt;/i&gt; I will fix it. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re quite right, Jeana, it should be <i>taiji.</i> I will fix it. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jeana</title>
		<link>http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/comment-page-1/#comment-23290</link>
		<dc:creator>Jeana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 08:10:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/#comment-23290</guid>
		<description>I was looking at your Yi jing page, and I&#039;m wondering why there is a reference to &quot;taiqi&quot; there, since &quot;tai-chi&quot; in Wade-Giles would be converted to &quot;taiji&quot; in Pinyin,  whereas &quot;tai-ch&#039;i&quot; in Wade-Giles would be &quot;taiqi&quot; in Pinyin.

As far as I know, the yin-yang symbol is known as &quot;taiji&quot;, but I could be wrong.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was looking at your Yi jing page, and I&#8217;m wondering why there is a reference to &#8220;taiqi&#8221; there, since &#8220;tai-chi&#8221; in Wade-Giles would be converted to &#8220;taiji&#8221; in Pinyin,  whereas &#8220;tai-ch&#8217;i&#8221; in Wade-Giles would be &#8220;taiqi&#8221; in Pinyin.</p>
<p>As far as I know, the yin-yang symbol is known as &#8220;taiji&#8221;, but I could be wrong.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nancy</title>
		<link>http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/comment-page-1/#comment-23279</link>
		<dc:creator>Nancy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 05:09:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/#comment-23279</guid>
		<description>Yes! The 21st century, SF&#039;s very own creator of the new Ubu Roi!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes! The 21st century, SF&#8217;s very own creator of the new Ubu Roi!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: xensen</title>
		<link>http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/comment-page-1/#comment-23273</link>
		<dc:creator>xensen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 04:26:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/#comment-23273</guid>
		<description>It&#039;s like Jarry!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s like Jarry!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nancy</title>
		<link>http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/comment-page-1/#comment-23264</link>
		<dc:creator>Nancy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 03:22:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rightreading.com/blog/2007/10/28/google-translate-no-longer-using-systran-software-goes-head-to-head-with-yahoos-babelfish/#comment-23264</guid>
		<description>I don&#039;t know - I kind of like all the translations back and forth. You could invent a new poetic style and who says it has to make sense. Just consider it so profound that it&#039;s beyond your comprehension or you could babble even more profoundly with a jazz band as back up.
For instance (compete with stage instuctions) 

    Stolpern in front and pavanement the back (pause for a round of drums)..
luggage cart-loads, (single flute)
those under the loads (cymbals, zylophone and bongs)
s-t-o--lpern and turns around 
revolution!!!!!!!!!!
 again with stolpern (said in a hoarse whisper)
, connects  (shout to more drums and maybe a bit of a trumpet sound or two or three).
to the friends to assemble those the 
(pause for emphasis) friends for the Stolpern !
of the admission in front and after 
looks * (dramatic pause)
finished Montagne of the water. (whisper softly)
A balance strongly reach. (selected trumpet rift) 
Select the simpler way. (end with single flute note).
Exit stage left. 

Has a certain cachet, n&#039;est pas?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know &#8211; I kind of like all the translations back and forth. You could invent a new poetic style and who says it has to make sense. Just consider it so profound that it&#8217;s beyond your comprehension or you could babble even more profoundly with a jazz band as back up.<br />
For instance (compete with stage instuctions) </p>
<p>    Stolpern in front and pavanement the back (pause for a round of drums)..<br />
luggage cart-loads, (single flute)<br />
those under the loads (cymbals, zylophone and bongs)<br />
s-t-o&#8211;lpern and turns around<br />
revolution!!!!!!!!!!<br />
 again with stolpern (said in a hoarse whisper)<br />
, connects  (shout to more drums and maybe a bit of a trumpet sound or two or three).<br />
to the friends to assemble those the<br />
(pause for emphasis) friends for the Stolpern !<br />
of the admission in front and after<br />
looks * (dramatic pause)<br />
finished Montagne of the water. (whisper softly)<br />
A balance strongly reach. (selected trumpet rift)<br />
Select the simpler way. (end with single flute note).<br />
Exit stage left. </p>
<p>Has a certain cachet, n&#8217;est pas?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
